Log in

22 March 2013 @ 02:15 am
[Trans] ORISTA 2013.02.11 KAT-TUN - Crosstalk  

Please continue being the awesome five men that allowed me to meet great people, spend fun time, discover many things and probably make my life happier. Thank you for everything and I hope this year is full of success, happiness and work satisfaction for all of 5 of you. ♥

To celebrate this great day, I translated a crosstalk! It's such a long time~ I translated it from my own magazine so don't ask for scans, I don't have them (I scanned just the cover for this entry). English typos are expected (not my native language).

They talk about EXPOSE, their plans for 2013 (tour and some ideas), Ueda failing jokes after 4 sentences, Kame who want to use Junno's dance talent, TTUN talking about Kame's homerun, and... they will reveal something about KAT-TUN :D

() in the original text. [] are added.

ORISTA 2013.02.11

'We’re still “living to the limit”. Even though 7 years passed since the debut.'

Getting the title’s meaning wrong!? KAT-TUN’s songs are difficult!

---I’d like to center the conversation on the new song “EXPOSE”.
J: Yes! At first I mistook the title meaning as “explosion”. An image like “EXPLOSION” [T/N: In English in the text]. But it was completely different, it was embarrassing… It’s something I got to know just before, suddenly (laughs). It has the meaning of “reveal”.
N: You haven’t misunderstood just “EXPOSE” though.
Ka: You do it normally, right (laughs). I asked it at the very beginning. When there are English words in the lyrics, I ask for the meaning and nuance in detail.
U: You know, the first thing I asked was the meaning of this “Wow-o-wooooo”!
J: ….I have the feeling this is going to be a failed joke, but what is it?
U: They said it’s “Wow-o-woooo” .
N: Is it okay to begin [this talk] with such a topic!?
J: The first failed joke! First fail!
N: Even though he cut into the conversation! (laughs)
Ko: It’d have worked better if someone had given an example before (laughs)
U: The flow was bad, right (laughs).
Ka: There wasn’t a flow to begin with! (laughs)
N: But the English accent matches well with the rhythm so singing that part feels good.
Ka: We’ve done many recordings especially for this single, but there was the impression that this song would probably become the main song. Also, there are 4 songs which are CM songs for “Suzuki Solio”. At first there was a “which one will be the main song?” way of deal with them, wasn’t it?
N: But I though till not much time ago that it would have been another one.
Ko: “Connect & Go”, right.

-----[Connect & Go] was also broadcasted between the end of the year and the beginning of the new year.
U: Yes. Because “EXPOSE” hasn’t been broadcasted yet.
J: This song is the one which feels like our kind of song most.
Ka: I also like pretty much “STEPS TO LOVE” too. (Looking outside the window where the snow is falling down) Like, I’d like to sing it today.
J: With the snow as background! (laughs) It’s good we've collected songs of different genres that fit the respective CMs.
N: What KAT-TUN wanted to do and the direction the CMs took matched.
Ko: We could present a KAT-TUN-like song as 20th single.
J: What, the 20th? Isn’t this good!?
Ka: Also, there’s no other group that chooses such a title as “EXPOSE” (laughs)
Ko: Or “ULTIMATE WHEELS” (laughs)

It works because it’s KAT-TUN. It can’t be sung unless it’s those five!

----Will you dance a lot this time too?
Ka: In February Taguchi has a stage play without lines in which he acts using only dance, so this time we’re going to draw attention on this side of him!
N: Dancing contemporary dance!
Ka: We will sing, the four of us.
J: Eh~!? (laughs)
N: After trying to picture it, it’s awkward (laughs). The four of us not dancing, just Taguchi dancing with all his strength.
Ko: As given fact, doesn’t happen often that the songs defined as very KAT-TUN-like are difficult to sing at the karaoke?
U: Yeah. “EXPOSE” too, it’s absolutely impossible to sing when alone! Where the singing voices overlap, it’s like “how am I going to sing this?” (laughs)
Ka: Wait a moment! On the contrary, this means we are allowed to sing songs that exclusively a group unit can sing! It means that these songs work and become popular exactly because of KAT-TUN members’ balance.
Ko: Exactly for this reason we want everyone to listen to the song and watch the performances.
N: Yes, let’s be positive!
U: Compared to the previous song “Fumetsu no scrum”, I think it’s a song I want everyone to plenty watch [the performances] even more. Also, the coupling song “Harukana higashi no sora e” is a song easy to sing at the karaoke!
J: Because the lyrics are perfectly in time with the music.
Ka: Sounds like a drama theme song. I think that ‘which one becomes the main song’ is really just a twist of fate.
N: It means that even the coupling songs are good to such a level.
Ka: I really think so. For us there isn’t such a difference like “Track 1, Track 2”. Oh well, “EXPOSE” is a song I sort of want to wear sunglasses though (laughs)
U: My estimation is that, during the piece “throwing away my sunglasses”, Kame will throw his sunglasses away!
Ko: (sings) ♪Throwing away my~ sunglasses~, it’s the piece Kame sings and Taguchi and I are singing the harmony!
Ka: With such a tempo it’s impossible to do! (laughs)
J: For the time being, try to do it during the next rehearsal!
Ka: No, this is a thing that comes down to me one instant before the actual performance (laughs).
N: On the contrary, isn’t a performance in which you don’t throw them possible too? Like “what, he doesn’t throw them away?!”
Ko: Taguchi and I are singing the harmony, so is it possible that the three of us take the sunglasses off together?
J: From the start, 3 people out of 5 will wear sunglasses (laughs)

Entered the 7th year after debut! But they’re still living “to the limit”!?

---Do you unfold such a natural conversation every time you have a new single? (laughs)
Ka: Well, today in particular, since after this we have the choreography.
U: My ideal is to start attacking again, since I feel that recently we have calmed down under many aspects, such as costumes and performances.
Ko: Another thing I want everyone to pay attention to is the fact there’s again the “to the limit”. Even though 7 years passed since the debut with “Real Face”! [T/N: at the beginning of EXPOSE, Koki’s line says “girigiri no joukyou”]
Ueda: That’s true! (laughs)

----That phrase appears in these lyrics too. This time too, the lyrics division [between the members] is very detailed. This is also a distinctive peculiarity that only KAT-TUN has.
N: It isn’t simple, so remembering it is difficult.
U: The fact that we don’t sing the chorus together, right. Even though, if we talk about the feelings, we want to sing it completely (laughs).
Ka: This becomes difficult again during lives. The line division is disrupted and without minding the solo parts, we just sing together (laughs)
N: When I don’t understand the detailed division anymore, I just end up singing everything (laughs).
Ka: During the next tour, I’ll properly keep controlling!
J: But this “EXPOSE” is as detailed as “TO THE LIMIT”.
Ka: Doing the upper harmony or the lower harmony, it’s really detailed!
N: Ah, I am in the “Throwing away my sunglasses” part too! Yay, I can do this too.
U: I bet you won’t do it! (laughs)
J: Also, I like “BRAND NEW DAY” too.
Ka: It feels like we recorded this song so long ago.

“We’re thinking about fun stuff!” – Declaration of the "plan” of 13 years.

---Then, taking the title “EXPOSE”=to reveal, is there something inside KAT-TUN group you can reveal?
Ko: We’ve already exposed more or less everything (laughs)
Ka: We unexpectedly can’t meet all 5 together. Since we finished the tour, we haven’t met so often, right?
Ko: But during the second half of last year, there was DameYoru (“KAT-TUN no sekai ichi dame na Yoru!”, TBS), so we managed to meet a lot.
N: That one ended too, there’s no live, this means that the first half of this year we haven’t met at all.
Ka: We have the release, haven’t we.
Ko: But there isn’t Taguchi.
J: I am!! (laughs)
N: Ah, Kame hit the home run, right!? (the interview was held the day after the broadcast of “Going! Sport & News”, NTV)
J: You hit it at the third ball, right?
U: Eh? You haven’t hit the home run even once until now?
Ka: I hit a stand-in in a normal baseball field, not during amateur baseball.
U: What, stand…?
N: (To Ueda) You don’t know baseball so much, right (laughs)
Ka: This is how it is (laughs).
J: We revealed that we don’t know a lot about each one’s personal activities (laughs).
U: I know it! It’s the home run project, right?!
Ko: I haven’t watched it yet, but I properly recorded it too.
Ka: That’s right. We properly share the information. It’s not that we go “wah, he’s on TV!” if we see someone on TV by chance. All of us know who is doing what right now. Especially Koki and Taguchi, it’s easy to get to know what their actions are (laughs).

----While keeping your personal activities, what is the thing KAT-TUN wants to do this year?
J: Lives, as expected.
Ka: Since we couldn’t do it 2 years ago, last year’s tour increased our feelings.
J: I want to do a hidden famous song medley. Because there aren’t so many chances we can do such a thing during a live, right.
Ka: It’s difficult. When an album is released the fulcrum [of the tour] is the album, and albums are released when we have a tour.
U: Maybe it’d be good to do it separately. Doing lives as lives, and doing the famous songs medley thing before the Countdown, for example. (laughs) As conclusion of the year.
N: We said this before, but there’s no other chance than increase the type of lives. Separating them from the tour, for example.
Ka: And this shows that even this year we’re thinking about fun stuff!
U: Just thinking?! (laughs)

----This means you are continuously proposing ideas!
Ka: Yes! Planning stuff that hasn’t been done up until now: this is our revelation!
Ko: DameYoru was fun too, I want to do variety TV programs again.
Ka: Also, I want to have occasions to meet the audience. I want to put efforts in the TV jobs in a way that many people will come to our lives. Also, as group activity, I want to increase the occasions to sing a lot more this year!


Kame saying that the fact their songs are difficult to sing due to the voices overlapping is a plus for their group because it shows they have a good balance was soooo cute ♥ I totally agree with him, the overlapping voices and the difficulty of the songs is what I really appreciate about their recent singles like TO THE LIMIT and EXPOSE ♥
Current Mood: blahblah
Current Music: KAT-TUN - EXPOSE | Powered by Last.fm
kimidori_san on March 22nd, 2013 01:27 am (UTC)
I love them so much seriously. ♥

Ueda, what a fail. xDDDDd Also I laughed hard at Junno mistaking EXPOSE for an Explosion omgggg <333 I love you. And Kame: When there are English words in the lyrics, I ask for the meaning and nuance in detail. ♥ ♥ always so thorough. No words.

I could not believe how much they talked about throwing away their sunglasses HAHAHAHA and how happy Nakamaru was when he's all "Oh I'm in that section too, maybe I'll throw them away too!!" Yeah I think Ueda has it right, Nakamaru xDDDDDDD

Ahh Kame's homerun project!! Haha Ueda has no idea. xDDD

I LOVE crosstalks ♥ Hopefully they do even more this year~

Thank you so much for translating Isi!!! ♥ ♥

And happy anniversary to the boys~
steph by stephshiharipanda on March 22nd, 2013 01:41 am (UTC)
awnnnn I missed crosstalks *________*~~
So lovely (and funny XD) Ueda's joke wasn't fail at all.... I laughed hard huaiahiauiuahiahiuahuaha XDD

Thank you Isi!!!!!!!!!! >w< ❤❤❤❤❤❤❤
nikubartnikubart on March 22nd, 2013 02:02 am (UTC)
U: You know, the first thing I asked was the meaning of this “Wow-o-wooooo”!

LOL .. I really laughed hard on this.

Thanks by the way for translation and for sharing this ^_^
hello4got10hello4got10 on March 22nd, 2013 02:28 am (UTC)
grazie isi as usual! ;D
kissmegreen (Lyan)kissmegreen on March 22nd, 2013 02:29 am (UTC)
[Trans] ORISTA 2013.02.11 KAT-TUN - Crosstalk
This whole interview was funny but this just cracked me up!

U: You know, the first thing I asked was the meaning of this “Wow-o-wooooo”!
J: ….I have the feeling this is going to be a failed joke, but what is it?
U: They said it’s “Wow-o-woooo” .

and I just love how they always record each other's bangumi/appearances = such lovely member ai / caring ^^

and the teasing never stops <3 love it!

I hope they do a live or release an album this year~ still hopeful <3 I wish that at least one of their wishes come true this year... anything to make them happy and nearer to where they want to be :-)

Thanks for sharing... I love these fun chats... cross talks are the best!
Hefrykharisma13 on March 22nd, 2013 02:42 am (UTC)
thank you so much for the translation
Reading their randomness always become a special enjoyment
the (extra-terrestrial) sugar candy chocolate babyalienashi on March 22nd, 2013 03:05 am (UTC)
<3333333333 thanks!
scorch66scorch66 on March 22nd, 2013 03:08 am (UTC)
Thank you for translating, Isi! Their crosstalks always give me warm, fluffy feels and it's hilarious how a lot of their thoughts about their songs are in-synch with their fans' x3 ♥♥♥
fierysunrisefierysunrise on March 22nd, 2013 03:57 am (UTC)
Thank you for translating and sharing<33
Douris ChongDouris Chong on March 22nd, 2013 05:20 am (UTC)
Thanks so much for the translation!
Ueda is ingenious. I meant it. Lol.
u_rena: ktu_rena on March 22nd, 2013 06:59 am (UTC)
They're so much fun together.

Love the "Throwing away my sunglasses" part.lol

Thank you so much<3
abjcabjc on March 22nd, 2013 03:49 pm (UTC)
I love when they talk about music *___* especially the technical part ^o^

"Ka: During the next tour, I’ll properly keep controlling!" --> our favorite control maniac <333 hihihi XDD

"Also, as group activity, I want to increase the occasions to sing a lot more this year!"
please, Kame, please do that! *___*

Thank you,Isi! ^o^
kaze_no_hisui: kamedakaze_no_hisui on March 22nd, 2013 04:28 pm (UTC)
thank you for the hard work <3
spirit_diamondspirit_diamond on March 22nd, 2013 04:43 pm (UTC)
awww Thanks a lot, Isi!
Such a lovely interview! I want that they had done LIVE and single and album and TV show... aww! ❤
I want it all! LOL
lovelovelove681ngoinhanho on March 22nd, 2013 05:48 pm (UTC)
thanks for sharing :D
mendibubamendibuba on March 22nd, 2013 08:56 pm (UTC)
Thanks :)
josie_annjosie_ann on March 22nd, 2013 09:42 pm (UTC)
Thanks for the translation.
Triskelljtriskell on March 22nd, 2013 09:44 pm (UTC)
thanks so much!
feje210: 1feje210 on March 23rd, 2013 01:34 am (UTC)
Love their crosstalk.
I hope a new concept and great solo's for their concert.
Praying that Kame will come up a new song for his solo like 1582.
Thank you very much for sharing your translations Isi. ♥♥♥♥♥
KKblahblah on March 23rd, 2013 02:08 am (UTC)
Thank you <3
abyssinian13abyssinian13 on March 23rd, 2013 05:37 am (UTC)
thanks for sharing!!!

"U: You know, the first thing I asked was the meaning of this “Wow-o-wooooo”!
J: ….I have the feeling this is going to be a failed joke, but what is it?
U: They said it’s “Wow-o-woooo” ." --oh, ueda..you're cute, as always..

i love reading KAT-TUN cross talks..they always come up with something funny to say though they're seriously talking about something..and i love their insights about the songs in the EXPOSE single..

and like them, i want lives, variety show, group activities with fans for them..

Edited at 2013-03-23 05:38 am (UTC)
martelliq on March 23rd, 2013 11:08 am (UTC)
Thanks a lot for translating! It was fun to read it, and I also laughed at Ueda's joke :D
surfinupcalisurfinupcali on March 23rd, 2013 07:13 pm (UTC)
Thank you for translating!!! I love their crosstalks!!!!!
消えないこの絆: Kaleidoscope Kamesibylblack on March 24th, 2013 04:03 pm (UTC)
Maru e Kame che prendono in giro Junno dicendo che non solo con Expose ma anche con altri termini inglesi si sbaglia sempre xDD

Especially Koki and Taguchi, it’s easy to get to know what their actions are (laughs).
Sembra che gli dia dei sempliciotti xD

Koki che registra l'home run di Kame ♥

Date del tour, dove siete? ( ; ; )

Grazie per la traduzione! ♥
username_979 on March 25th, 2013 11:53 am (UTC)
Thanks so much for sharing this interesting translation :)
bluvanillabluvanilla on March 27th, 2013 03:33 am (UTC)
thank you isi <3
ღ~♥ Yuki ♥~ღ: thankyoukame_kiyumi on June 23rd, 2013 02:15 pm (UTC)
Thank you for this!